МК АвтоВзгляд Охотники.ру WomanHit.ru

Как будет «это для меня китайская грамота» на разных языках

Фраза «это для меня китайская грамота» означает полное непонимание. Так говорят, когда текст, инструкция или объяснение кажутся слишком сложными. В основе выражения — представление о китайской письменности как о чём-то непривычном и трудном для восприятия. Похожие идиомы есть во многих языках, но там «непонятным» часто провозглашают отнюдь не китайский язык...

 

Фото: Геннадий Черкасов

ЕВРОПА

  • Английский язык

В английском используют выражение It’s Greek to me — «для меня это по-гречески».

Фраза восходит к трагедии Уильяма Шекспира «Юлий Цезарь», где встречается реплика It was Greek to me. Смысл тот же — «я ничего не понял».

  • Греческий язык

Сами греки используют выражение Αυτά μου φαίνονται κινέζικα — «мне это кажется китайским».

  • Немецкий язык

В немецком говорят: Das kommt mir Spanisch vor — «мне это кажется испанским».

  • Испанский язык

В Испании же говорят: Me suena a chino — «мне это звучит по-китайски».

  • Французский язык

Французы используют выражение C’est du chinois — «это китайский».

  • Итальянский язык

Итальянский вариант — È arabo per me — «для меня это арабский».

  • Польский язык

В польском есть выражение To dla mnie czarna magia — «для меня это чёрная магия».

  • Шведский язык

Шведы говорят: Det är rena grekiskan — «это чистый греческий».

  • Норвежский язык

В Норвегии используют выражение Det er gresk for meg — «это греческий для меня».

  • Датский язык

Датский вариант аналогичен: Det er volapyk for mig — «это волапюк для меня».

Волапюк — искусственный язык XIX века, созданный как универсальный международный язык.

  • Чешский язык

Чехи говорят: To je pro mě španělská vesnice — «это для меня испанская деревня».

  • Венгерский язык

В венгерском языке существует выражение Ez nekem kínai — «это для меня китайский».

  • Украинский язык

Це для мене китайська грамота — буквальный аналог русского варианта.

  • Белорусский язык

Гэта для мяне кітайская грамата — используется в том же значении: полное непонимание.

  • Болгарский язык

Това за мен е китайски — «это для меня китайский».

  • Румынский язык

E chineză pentru mine — «это китайский для меня».

  • Португальский язык

В Португалии говорят: Isto é chinês para mim — «это для меня китайский».

В Бразилии также распространён вариант Isso é grego para mim — «это для меня греческий».

  • Финский язык

Финны говорят: Se on minulle hepreaa — «это для меня иврит».

  • Эстонский язык

В эстонском языке распространено выражение See on minu jaoks hiina keel — «это для меня китайский язык».

  • Нидерландский язык

Используют фразу Dat is Chinees voor mij — «это для меня китайский».

БЛИЖНИЙ ВОСТОК И АЗИЯ

  • Турецкий язык

Турки используют фразу Bu bana Fransızca — «это для меня по-французски».

  • Арабский язык

В арабском встречается выражение «هذا الكلام يوناني» — «эти слова по-гречески».

  • Японский язык

В японском языке есть выражение ちんぷんかんぷん (chinpun kanpun) — разговорное слово, обозначающее полную неразбериху, абракадабру.

  • Иврит

В современном иврите употребляется выражение זה סינית בשבילי — «это для меня китайский».

  • Персидский язык

В фарси встречается фраза این برای من چینی است — «это для меня китайский».

  • Хинди

В разговорной речи можно услышать: यह मेरे लिए ग्रीक है — «это для меня греческий».

Также употребляется выражение यह मेरे सिर के ऊपर से गया — «это прошло над моей головой» (то есть я не понял).

  • Корейский язык

В корейском языке есть выражение 외계어 같다 — «похоже на язык инопланетян».

  • Китайский язык

В китайском используют фразу 天书 (tiānshū) — «небесная книга», так называют текст, который невозможно понять.

Почему «непонятным» становится разный язык

Выбор языка-символа часто зависит от исторического опыта страны. Такой перенос значения — пример языковой метафоры. Незнакомая система письма или редкий иностранный язык становится универсальным обозначением сложности.

Фраза «это для меня китайская грамота» имеет аналоги почти в каждом языке. При этом «чужим» и «непонятным» оказывается разный язык.

Общее у этих выражений одно — они передают ощущение сложности и дистанции между человеком и информацией. Это не характеристика конкретного языка, а устойчивый культурный образ, который помогает коротко описать непонимание.

Почему Трамп оранжевый

Почему женщина изменяет

Что будет с планетой после ядерной войны

Эксклюзивы, смешные видео и только достоверная информация — подписывайтесь на «МК» в MAX

Получайте вечернюю рассылку лучшего в «МК» - подпишитесь на наш Telegram

Самое интересное

Фотогалерея

Что еще почитать

Видео

В регионах